-
1 crever
1. vtcrever le cœur — разрывать сердце••crever (la peau à) qn разг. — убить кого-либоcrever la faim — быть в нищете; подыхать с голоду2) разг. изнурятьcrever un cheval — загнать лошадьle travail qui creve — изнурительный труд3) арго задержать, арестовать2. vi1) лопнуть, треснуть; прорватьсяle pneu a crevé — шина лопнулаj'ai crevé разг. — у меня лопнула шина••crever dans la main — сорваться, лопнуть прямо в руках ( о каком-либо деле)crever de faim — околевать с голодуc'est à crever — подохнуть можно• -
2 la crever
прост.(la crever [или péter, piler, sauter, sécher])1) разг. (тж. crever la faim, crever de faim, crever la gueule ouverte) подыхать с голодуVous savez, les risques d'une guerre seraient graves pour l'Allemagne! Avec des frontières bloquées; l'Empire crèverait littéralement de faim. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Для Германии, знаете ли, война связана с большим риском. Зажатая со всех сторон, она буквально подохнет с голоду.
On n'avait pas le rond. On la sautait. La faim nous giclait des yeux. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — Денег не было ни гроша. Мы пропадали с голода. Он донимал нас.
Vous n'avez pas soif? Moi, je la crève! (S. Guitry, (GL).) — Вам не хочется пить? Я просто подыхаю!
-
3 crever la dalle
прост.горе мыкать; подыхать с голоду[...] Qui sait si elle ne trafique pas pour se goinfrer sous les draps, alors que nous avons crevé la dalle ensemble. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Кто знает, может Мария спекулирует, чтобы жиреть под своими простынями, а ведь мы вместе подыхали с голоду.
-
4 la sauter
прост.Raoul. Je ne suis peinard, mais j'ai faim. Rien dans le fusil depuis hier soir! Je la saute, Pivier! Je la saute plus haut que les montagnes. Tu n'as pas sur toi quelque chose à manger? (J. Deval, La Prétentaine.) — Рауль. - Мне тут неплохо, но чертовски хочется есть. Со вчерашнего вечера во рту маковой росинки не было. Я подыхаю с голоду, Пивье, просто-таки околеваю. У тебя нет ничего пожевать?
Et puis on la sautait: la collation à la caserne, on l'avait déjà dans les talons, l'estomac avec. (L. Aragon, Semaine sainte.) — И к тому же у них подводило животы. Покормили с утра в казарме, а теперь все снова голодные.
-
5 manger de la misère
разг.(manger [или bouffer] de la misère)бедствовать, голодать, подыхать с голодуDictionnaire français-russe des idiomes > manger de la misère
-
6 crever la faim
гл.общ. быть в нищете, подыхать с голоду
См. также в других словарях:
ПОДЫХАТЬ — ПОДЫХАТЬ, аю, аешь; несовер. Умирать (о животных; о человеке прост. пренебр.), дохнуть. П. с голоду. Подыхаю от жары, от скуки (перен.: измучен жарой, скукой). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… … Сводная энциклопедия афоризмов
Стейнлен — Теофиль Александр (Steinlen, Theophile Alexandre) 1859, Лозанна 1923, Париж. Французский график и живописец. Родился в Лозанне, в семье с давними художественными традициями: дед художник пейзажист, отец преподаватель рисования. Учителем Теофиля… … Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия